译后记

 《宪政与权利》

本书的翻译从去年九月份开始,到今天最后定稿,已经整整一年了。

全书分工如下:郑戈译第3、7、9、11、12、13诸篇及后记和文献综述,赵晓力译第2、4、5、6、8、10篇,强世功译导言及第1、14篇,并负责编制了译名对照表。部分章节进行过互校。

朱苏力先生逐字逐句地校对了全书,改正了不少错讹,使译文质量大为提高。梁治平先生在审稿过程中又细心地发现了一些错误。崔权醴先生不厌其烦地帮助打印了译文第一稿和第二稿。不少朋友关心着翻译的进度。他们的热情、耐心和友谊支撑着我们。

译文中仍存在的错误和欠妥之处应由三位译者负责,请读者不吝指出。

译者,1995年9月16日,燕园。

上一篇:文献综述:美国宪政的域外影响

下一篇:出版后记

免责声明:本文仅用于学习和交流目的,不代表素心书斋观点,素心书斋不享任何版权,不担任何版权责任。

 

第八章 战地生涯 - 来自《共和国密使》

爆炸的轰响声中,房屋开始摇颤。这位姑娘仍然泡在浴缸星,馒条斯理地抹着肥皂沫,朝门外说:“我不去防空洞,我还洗澡呢。”   周恩来夹了一根青菜,放进嘴里慢慢咀嚼着,望着段苏权:“有这样两句诗:青山处处埋忠骨,何必马革裹尸还。知道是讲谁的吗?”……   段苏权睁开眼,听到外面有说话声,有水牛啃草的咀嚼声,偶尔还能听到伙房那边炊具的磕碰声。   他没有马上起床。一夜似睡似醒。有些疲倦。他将眼一闭。马上又回到一种惬意的朦胧。   没睡好觉的原因在于警卫员马大哈,居然将国内寄来的30多封信全丢失了。戎马倥偬的战地生涯,还有……去看看 

79 - 来自《灵山》

我有个朋友来说,也是这冬天,下了场雪,他劳改的那时候。他望着我窗外的雪景,细眯起眼睛,像是雪光反射太强,又像是沉浸在他的回忆里。  有一个大地座标,他说,就在这劳改农场里,总有,他仰头望了望窗外不远处的一座高楼,目测了一下,少说有五六十米高吧,不会比那楼矮。一大群乌鸦围着尖顶飞来飞去,来了又去了,去了又来,转个不歇,还呱呱直叫。农场的队长,管这一帮劳改犯的,是朝鲜战场下来的老兵,立过二等战功,负过伤,一只腿长,一只腿短,走路一瘸一拐。不晓得倒了什么楣,官到连长就没再上得去,打发到这农场来管这些犯人,成天骂骂咧咧。  妈的个屄,什么……去看看 

第04章 奔赴井冈山 - 来自《彭德怀传》

第一节 会师  彭德怀一、七团和军直属队退出平江城后,向东乡龙门转移。沿途受到农民的热烈欢迎,他们把红军看作是自己的救星,是自己的好兄弟。农村的房屋经反动派的反复“清乡”,大部被烧毁,农民仍尽量腾出房屋给红军宿营,说:“不能让自己的军队露宿淋雨。”彭德怀第一次听到农民这样对待和称呼自己的部队,倍感亲切。他由衷地感到,决不能辜负民众的期望,一定要把这支部队保存下来,使其发展壮大,为中国人民解放事业做出贡献。  为在政治上建设红五军,彭德怀等决定部队暂驻龙门,进行整训。首先建立了五军政治部,由党代表滕代远兼主……去看看 

16 冈村宁茨被释内幕 - 来自《东京大审判》

夜晚本是千篇一律的,除了星星就是月亮,所谓“千里共蝉娟”。但由于人们用灯光给予夜的装饰不同,便构成了各种各样的夜色。  在南京,当夜幕四合时,光辉灿烂的电灯光和五颜六色的霓虹灯光,一齐映照在琳琅满目的橱窗上、光怪陆离的商品广告上、惹人情怀的演出海报上、滚来滚去的各种车辆上、婀娜摩登的女郎和英俊潇洒的男士的脸上和衣着上,万花筒似的使人眼花缭乱。  晚饭后,蒋介石正偕同宋美龄在官邸后花园荷塘边散步,待卫官廖容仲前来将一份电报送给他。蒋介石接过电报一看,只见电报全文是:  “中国南京国民政府:为落实有关甲……去看看 

第十四篇 答复由于幅员广大而反对拟议中的宪法的意见 - 来自《联邦党人文集》

原载1787年11月30日,星期五,《纽约邮报》第十四篇(麦迪逊)致纽约州人民:我们已经知道联邦的必要性,因为它是防御外来危险的堡垒,是我们的和平保卫者,是我们的商业和其他公益的保护者;只有联邦才能代替破坏旧世界自由的军事机构,才能适当地医治党争的弊病,这种弊病证明对其他民主政府是致命的,而且在我们自己的政府中也已显出严重征候。在我们探究的这个部门之内,还有一个反对意见需要注意,这种反对意见是由于联邦的范围太大而产生的。就这个问题表示一些意见是比较合适的,因为我们看到,新宪法的反对者为了利用想象中的困难来弥补他们努……去看看